Latin dating Vesthimmerlands

Hun kom som barn, under foregivende af at være en dreng, med sin far i kloster, for det var det sikreste sted for hende.Da hun blev voksen, kom en kvinde i byen i uheldige omstændigheder, og Marina blev anklaget for at være den skyldige! årgang nr Det store grønne Lise Manniche 14 Ægyptiske kongenavne Kim Ryholt 26 Småt er godt ægyptiske amuletter på Nationalmuseet Tine Bagh 34 Munken Marina. Being conventionally translated as the sea, the expression seems more accurately to refer to freshwater, i.e. The subject has been hotly debated in the past, but refraining from including all the available evidence will not help clarify the issue.Om den hellige Marina fra Bithynien Annette Lerstrup 40 Skriverskolen i Ramesseum Lise Manniche 42 Boganmeldelse Mogens Jørgensen 44 Siden sidst Annette Lerstrup og Lise Manniche OM FORFATTERNE Tine Bagh er Carlsbergstipendiat på Glyptoteket Mogens Jørgensen er museumsinspektør på Glyptoteket Annette Lerstrup er cand. The article presents some of Vandersleyen s argumentation which deserves an audience wider than exclusively French-speaking, academic circles.The article gives a translation and a brief discussion of the differences of the legend as it was transmitted in the various manuscripts.

Det gjorde Anne Haslund Hansen med hjælp fra David Christensen i udstillingen, der kører til september.

og Ph D i ægyptologi Kim Ryholt er lektor ved Carsten Niebuhr Instituttet og centerleder på CIF Oversvømmelsesteksten i Luxor-templet (se s. Le sens de ouadj our (wad wr), is a sequel and update to his earlier work (1999) on the subject, Ouadj our wad wr. CV presents and discusses the hundreds of references to the great green in Egyptian texts.

ENGLISH ABSTRACTS The great green Lise Manniche A new book (2008) by Claude Vandersleyen, Le delta et la vallée du Nil.

The one presented here describes the unusual life of Marina from Bithynia, who after many years of monastic life was accused of fathering a child.

The text is known from several fragments of parchment in Coptic dating to the 9 th and 11 th centuries as well as in complete versions in Syriac, Greek, Latin, Amharic, French, German and Danish.

Leave a Reply